QUELQUE CHOSE EN ELLE (v.f. de SOMETHING des Beatles)
Posted by Ysengrimus sur 6 octobre 2019
.
Quelque chose, quand elle m’approche
Me suscite une cuisante attraction.
Quelque chose, quand elle chuchote…
Je ne veux pas te quitter,
Je veux y croire et t’aimer…Quelque part, dans son sourire
Je sais qu’elle sent mon intense passion.
Son ton, sa dégaine me font me dire:
Je ne veux pas la quitter,
Je veux y croire et l’aimer…L’amour va-t-il s’intensifier?
Je ne sais… Je ne sais…
Où cela va-t-il nous mener?
Je ne sais… Je ne sais…Quelque chose en elle saisit
Que je pense à elle. Nous nous comprenons.
Quelque chose… ce secret qu’elle m’a dit…
Je ne veux pas la quitter,
Je veux y croire et l’aimer…
Il y a cinquante ans, SOMETHING des Quatre Titans dans le Vent.
.
.
.
Tourelou said
Merci à Georges et ses copains pour cette bible d’amour sur le chemin Abbey Road.
Voilà un mémorable slow pour beaucoup de boomers et pour toujours… je lui dirais, ne la quitte jamais, malgré ce sempiternel doute en amour…. Merci à vous pour ce généreux et doux moment.
Bobino said
La voix d’une génération s’exprime en vous, Tourelou.
Val said
J’adore les Beatles. Leur musique est intemporelle. Elle a la force de franchir les barrières, les frontières. Merci pour la traduction. La chanson est encore plus belle en français.
Sophie Sulphure said
Oh, je vous seconde, Val. Vous captez parfaitement mon émotion face aux beaus mots d’Ysengrim.
Caravelle said
Magnifique traduction.
Cinquante ans, la chanson originale… C’est absolument incroyable.
Perclus said
En français, on dirait du Cabrel ou du Souchon.
Piko said
Ou même du Claude François, ma foi… C’est un moyen bizarre mais imparable de constater combien les Beatles ont profondément influencé tout le lyrisme d’un temps… même au delà des langues….
Hibou Lugubre said
Et mettez moi ces mots dans la voix et une mélodie d’Aznavour… la classe!
Catoito said
La voici, avec sous-titres anglais et espagnols:
Brigitte B said
Tellement sublime. Et c’est vrai qu’il est bel homme, notre George…
Sissi Cigale said
Pas trop mon genre (le style vieux yéyé me refroidit, un petit peu)… mais je respecte…
La Reine said
C’est un de mes éminents sujets. Autrement dit: pas touche…
Sally Vermont said
Une fois de plus, prenez ma parole, le texte de la version ysengrimusienne est d’une superbe justesse. Simple, beau et fort.
Batelier said
Oui. Ça a l’air évident, comme ça, une fois que c’est rédigé… mais à mon avis, c’est pas si simple à faire, ces traductions ciblées.