Le Carnet d'Ysengrimus

Ysengrimus le loup grogne sur le monde. Il faut refaire la vie et un jour viendra…

  • Paul Laurendeau

  • Intendance

Émile Nelligan comme sous-traitant poétique gnagnan

Posted by Ysengrimus sur 23 mars 2015

BLACK CAT, BLACK BIRD, céramique de Kathryn Blackmun

BLACK CAT, BLACK BIRD, céramique gnagnan de Kathryn Blackmun

.

Émile Nelligan (1879-1941), ce poète mautadit de mon blanc et glacial pays, fleuron national, et tout le bataclan-carnaval, ben… hum… j’ai la tristesse hautement contrite de vous annoncer qu’on le voit un petit peu plus gros qu’il n’est. Regardons cela un petit brin, si vous le voulez bien. D’abord, si je vous demande de me nommer, comme ça, sans googlage, des titres de poèmes de Nelligan eh ben, les plus forts d’entre vous m’en nommeront à tout rompre grosso mode trois: La Romance du vin, Le Vaisseau d’Or (qui rappelle, en bien moins bon, Le Bateau Ivre d’Arthur Rimbaud) et le très ânonné Soir d’hiver (Ah, comme la neige a neigé…). Passé ça, on crampe déjà. Or, prenez ma parole, les autres textes, c’est souvent de la blasse de petite poésie plate, ravaudée de cléricalisme, difficultueuse, pompeuse et, l’un dans l’autre, pas très inspirée, à mon sens.

En toute modestie personnelle, je dirais que le Nelligan utile, ça se ramène, en fait, à une vingtaine de poèmes. Pour tout vous dire, ce sont les suivants. Dans le recueil LE JARDIN DE L’ENFANCE: Le Regret des joujoux, La Passante. Dans le recueil VIRGILIENNES: Château rural. Dans le recueil RÉCITALS ÉTRANGES: Tarentelle d’automne. Dans le recueil PETITE CHAPELLE: Les Carmélites (beau petit sonnet esquinté, gorgé de concrétude, au sein d’un recueil d’autre part hautement cléricaleux et neuneu), Rondel à ma pipe. Dans le recueil RÊVES D’ART: Vieille Romanesque, Vieille Armoire, Le Roi du souper. Dans le recueil VESPÉRALES FUNÈBRES: La Belle Morte, Les Vieilles Rues. Dans le recueil SOIRS DE NÉVROSE: Paysage fauve (très passable sonnet nordique. En plein ce qu’on attend d’un poète canadien qui a du ventre), Soirs hypocondriaques. Dans le recueil SE SAVOIR POÈTE (de loin le moins mauvais recueil. Le plus baudelairien aussi): Clair de lune intellectuel, Sous les faunes, Devant le feu (sa plus poignante évocation de l’enfance… et pourtant il en a vessé une couple), Je veux m’éluder dans les rires, Déraison. Vous pouvez évidemment —c’est votre droit le plus strict— vous taper les quelques cent soixante (160) poèmes de l’intégrale Nelligan (elle est publiée de gauche et de droite, chez différents éditeurs) mais je vous promets des bâillements chroniques en vous laissant flotter au dessus des textes autres que ceux que je viens de sciemment vous nommer. Inutile d’ajouter que si vous avez lu Coppée, Lamartine, Verlaine, Rimbaud, et surtout Baudelaire, rien de ce que vous aurez découvert chez ces cinq là ne sera accoté par Nelligan. Et vlan.

Mais il y a plus. Comme certains autres de mes compatriotes, Nelligan fonctionne inévitablement comme une manière de sous-traitant. Le phénomène de la sous-traitance intellectuelle et artistique est généralisé, dans notre belle culture québécoise. Riopelle est un sous-traitant de Jackson Pollock, comme Claude Gauvreau est un sous-traitant de Tristan Tzara, comme Louis Fréchette fut un sous-traitant de Victor Hugo, comme Jean Carignan (gnagnan) fut un sous-traitant des violoneux écossais et irlandais qu’il admirait, comme la nuée d’orchestres yéyés québécois furent des sous-traitants du rock’n’roll britannique et anglo-américain, comme Olivier Guimond fut un sous-traitant de Jackie Gleason (et Cré Basile une hautement intensive sous-traitance de The Honeymooners), comme Paolo Noël fut un sous-traitant de Tino Rossi, comme Jean-Pierre Ferland fut un sous-traitant de Jacques Brel, comme Robert Charlebois fut un temps un sous-traitant du rock pété californien, comme Mitsou Gélinas fut, un temps, une sous-traitante de Madonna, comme Michel Girouard est (re)devenu un sous-traitant de Perez Hilton. Ce phénomène de sous-traitance québécoise se manifeste dans les arts élitaires comme dans les arts populaires. Il fut jadis généralisé mais il s’amenuise au jour d’aujourd’hui, à mesure que la culture québécoise se particularise. Il n’y a aucun complexe et aucune aigreur à dire haut et fort que la sous-traitance intellectuelle et artistique fut un trait saillant de la culture « civilisationnelle » québécoise des dix-neuvième et vingtième siècles (la culture française a aussi ses fiers fleurons en la matière. Voltaire et Condillac sous-traitants de John Locke, Jean-Paul Sartre sous-traitant de Husserl, Althusser sous-traitant de Marx, Johnny Halliday sous traitant d’Elvis). La chose se faisait parfois ouvertement (Paolo Noël chantant Petit Papa Noël sans se complexer et, bon, pourquoi non), parfois cela dégoudinait plus subtilement, plus insidieusement, plus perfidement. Nelligan nous fournit, surtout dans le recueil SE SAVOIR POÈTE, un percutant exemple de son statut de sous-traitant à la fois d’Edgar Allan Poe et de Charles Baudelaire. Suivez-moi, vous ne le regretterez pas. C’est de la sous-traitance considérée comme un des Beaux-Arts. Très curieux et passablement joussif, dans son registre. C’est gnagnan mais c’est grand, quelque part…

On va exemplifier l’affaire avec le poème The Raven, d’Edgar Allan Poe. Publié en 1845, ce récitatif célèbre fit l’objet de deux traductions françaises au dix-neuvième siècle, une par Baudelaire l’autre par Mallarmé. Ces deux poètes français majeurs, en utilisant le vers libre et de fines altérations du sens, ont tiré ce texte vers le fantastique et/ou le symbolisme en en sacrifiant la musicalité d’origine. Aussi le résultat procède d’eux bien plus que de Poe. La traduction proposée ici est due pour la première fois à un francophone d’Amérique, intime avec le sens du grotesque et de l’autodérision inhérents à la sensibilité intellectuelle de Poe, et exempt de la typique sensiblerie sacralisante européenne. Le rythme et le sens sont scrupuleusement respectés. À réciter à haute voix, le cœur hanté de la perdue Lénore.

LE CORBEAU

(Edgar Allan Poe — traduction: Paul Laurendeau)

.

C’était par une triste nuit, las je méditais mon ennui,
Penché sur les sombres écrits d’une science révolue.
Le sommeil montait lentement, quand j’entendis un frottement.
Je tressautai: « Est-ce un passant qui frotte contre mon huis?
C’est cela! Voilà! Un passant qui gratte contre mon huis.
C’est cela et rien de plus. »
 
Ah souvenirs, venez ensemble évoquer ce glacial décembre
Où les tisons sertis de cendres illuminaient l’ombre nue.
Troublé, j’attendais le matin car j’avais demandé en vain
Aux pages jaunies des bouquins: « Buvez mes pleurs pour Lénore!
Mes pleurs pour ce soleil éteint que les saints nomment Lénore,
Qu’ici nul ne nomme plus ».
 
Et les tristes et riches plis ondulant dans les draperies
M’emplissaient de frissons ourdis par des terreurs inconnues.
Et pour calmer mon coeur battant je me levai en répétant:
« Ce n’est jamais rien qu’un passant qui frotte contre mon huis,
Jamais rien qu’un tardif passant tapotant contre mon huis.
C’est cela et rien de plus. »
 
Mon coeur s’affermit sur le champs et n’hésitant pas plus longtemps,
« Sire ou Dame » dis-je, plaisant, « pardonnez cette bévue
Mais je sommeillais, le fait est, vous avez doucement frappé,
Si finement effectué, ce geste, contre mon huis
Dans la nuit me fit hésiter! » Ici j’ouvre grand mon huis.
Noir de nuit! Et rien de plus!
 
Tout en scrutant l’obscurité, frémissant de perplexité
Je fus de rêves habité. Rêves, pour l’homme, inconnus.
Mais nul son, nul signal, nul bruit, ne provint de la dense nuit
Et l’unique mot qui fut dit, fut chuchoté, fut: « Lénore… »
Et ce fut par moi qu’il fut dit. Fut répété, ce « Lénore… »
Par l’écho et rien de plus.
 
M’en retournant vers ma demeure, mon âme émanant son ardeur
J’entendis encor mon frotteur qui frottait rien qu’un peu plus.
« Sûrement » dis-je « sûrement, c’est quelque bris de mes auvents
Cherchons source à ce grincement, investiguons ce mystère.
Que mon cœur se taise un moment, enquêtons sur ce mystère.
C’est le vent! Et rien de plus! »
 
Je poussai, violent, les auvents, alors d’un vol cinglant, bruissant,
Pénétra un corbeau puissant digne des saints jours perdus.
Il ne fit le moindre salut, n’arrêta, n’hésita non plus.
L’air mi-altier, mi-parvenu se percha par dessus l’huis.
Se percha sur le crâne nu de Pallas; non pas sur lui,
Mais son buste! Rien de plus.
 
Alors ma triste rêverie en devint presque réjouie
La sérieuse ébénisterie du volatile me plut!
« Tu n’as pas de plume au chapeau mais derrière ton noir jabot
Semble siéger un fier corbeau, fantomal et courageux.
Allez dis moi ton nom, oiseau, fils du Pluton ténébreux? »
Le corbeau dit: « Jamais plus! »
 
Surpris que ce laid volatile à m’entendre fut si habile
Et bien que jugeant fort stérile cette réponse incongrue,
Séduit, je convins que, vraiment, jamais un être humain vivant
Avant moi, n’avait vu, campant, sérieux par dessus son huis,
Un oiseau ou autre vivant perché par dessus son huis
Et s’appelant Jamais plus!
 
Or le corbeau, gardant sa pose au buste, ne dit pas de chose
Autre que cette unique prose, ayant mis son âme à nu.
Il demeura roide et muet, ne bruissa le moindre duvet.
Et je chuchotai en secret: « Bien des amis disparus
S’envolèrent en catimini comme rêves… Il fera ainsi! »
L’oiseau cria: « Jamais plus. »
 
Effrayé qu’un silence mat fut rompus par mots si exacts
Force me fut de trouver là —en ce vocable exigu—
Les seules complètes paroles qu’un maître éduqué en l’école
De vie et miné des véroles du désespoir le plus grand,
Enseigna à ce noir volant. Ah quel triste et sépulcral chant
Que celui de « Jamais plus ».
 
Mais le corbeau, encor perché, distrayait mon âme attristée.
Un fauteuil vite je poussai vers lui, l’huis, et Pallas nu.
Et m’y établissant d’emblée, dès lors je me mis a tresser
Chapelets de brusques pensées sur le propos du message
Que cet augural envoyé me souffletait au visage
Par ce cri de « Jamais plus! »
 
Je débattais cette question en contemplant, sans bruit ni son,
Cet oiseau dont l’oeil en tison si vif me brûlait menu.
Mes réflexions cherchaient le jour. J’abandonnais mon crâne lourd
Sur les verts coussins de velours que la lumière inondais,
Sur ces verts coussins de velours que ses chers cheveux de jais
N’inonderons jamais plus.
 
Alors l’air sembla s’embuer du parfum d’un encens caché
Issu d’un encensoir porté par de petits anges nus.
« Malheureux » fis-je « réjouis toi. Ton dieu, par ces anges, t’envoie
Le répit, népenthès béat, en mémoire de Lénore.
Bois ce népenthès! Bois encor! Oublie la perdue Lénore!
Le corbeau dit: « Jamais plus. »
 
« Devin! » dis-je, « Oiseau du Malin! Corbeau ou démon mais devin!
Envoyé du Satan vilain ou, des typhons, détritus!
Toi, désolé mais indompté, en ce désert ensorcelé,
En ce logis d’horreur hanté, dis moi, vraiment je t’implore
Est-il un baume en la Judée pour moi, dis moi, je t’implore. »
Le corbeau dit: « Jamais plus. »
 
« Devin! » dis-je, « Oiseau du Malin! Corbeau ou démon mais devin!
Par ce ciel pesant sur nos fronts, par ce dieu que nous adorons
Dis de mon sein lourd de chagrin si, dans le paradis lointain,
Si la pauvre âme qu’il contient pourra étreindre Lénore,
Étreindre ce soleil éteint que les saints nomment Lénore? »
Le corbeau dit: « Jamais plus. »
 
« Qu’entre nous ce mot soit l’ultime, oiseau ou démon cacochyme
Comme la nuit ou nous nous vîmes! M’écriai-je, éperdu.
« Retourne en ton lointain typhon ou chez le ténébreux Pluton
Ne laisse plume en ma maison… testament de ton mensonge!
Bec, laisse moi draper mes songes, pars loin de mon buste nu! »
Le corbeau dit: « Jamais plus. »
 
Et le corbeau, comme figé, est, depuis lors, toujours perché
Au dessus de mon huis fermé sur Pallas, le buste nu.
Et ses yeux sont ceux du démon quand le rêve naît sous son front
Et la lumière des tisons fait jaillir son ombre nue.
Et mon âme hors de ce rayon, de ce rayon d’ombre nue,
Ne s’élèvera… jamais plus.

Bien vu?  Alors il est clair qu’Émile Nelligan connaissait ce texte qu’il a pu lire soit dans la version originale de Poe, soit dans la traduction de Charles Baudelaire, soit les deux. Totalement tributaire de la sacralisation, symbolisation, fantasticisation franco-canado-française dont ma traduction s’efforce d’expurger le texte de Poe, Nelligan va nous sortir alors le texte suivant, vers la fin du plus baudelairien de ses recueils. Pour bien masquer le fait qu’on pompe intensif, bien on change l’animal (le corbeau est troqué pour un chat, plus cliché, il faut l’admettre), on fait disparaître Lénore (C’est certainement aussi un choix thématique, attendue l’orientation sexuelle de Nelligan). Mais les courbes narrative et thématique (cette dernière plus unilatérale et mortuaire chez Nelligan) restent très sensiblement analogues et certaines ressemblances de formulations ne mentent pas. C’est pas de s’inspirer, c’est pas de plagier, c’est de faire quelque chose entre les deux: sous-traiter. Matez moi ça. Savoureux.

LE CHAT FATAL

(Émile Nelligan)

.

Un soir que je fouillais maint tome
Y recherchant quelque symptôme
De morne idée, un chat fantôme
Soudain sur moi sauta,
Sauta sur moi de façon telle
Que j’eus depuis en clientèle
Des spasmes d’angoisse immortelle
Dont l’enfer me dota.
 
J’étais très sombre et j’étais ivre
Et je cherchais parmi ce livre
Ce qui ci-bas parfois délivre,
De nos âcres soucis.
Il me dit lors avec emphase
Que je cherchais la vaine phrase
Que j’étais fou comme l’extase
Où je rêvais assis.
 
Je me levai dans mon encombre
Et j’étais ivre et j’étais sombre;
Lui vint danser au fond de l’ombre;
Je brandissais mon coeur
Et je pleurais: démon funèbre,
Va-t-en, retourne en le ténèbre,
Mais lui, par sa mode célèbre,
Faisait gros dos moqueur.
 
Ma jussion le fit tant rire,
Que j’en tombai pris de délire,
Et je tombai, mon coeur plein d’ire,
Sur le parquet roulant.
Le chat happa sa proie, alerte,
Mangea mon coeur, la gueule ouverte,
Puis s’en alla haut de ma perte
Tout joyeux miaulant.
 
Il est depuis son vol antique
Resté cet hôte fantastique
Que je tuerais, si la panique
Ne m’atterrait vraiment;
Il rejoindrait mes choses mortes
Si j’en avais mains assez fortes,
Ah ! mais je heurte en vain les portes
De mon massif tourment.
 
Pourtant, pourtant parfois je songe
Au pauvre coeur que sa dent ronge
Et rongera tant que mensonge
Engouffrera les jours,
Tant que la femme sera fausse.
Puisque ton soulier noir me chausse,
Vie, ouvre-moi donc la fosse
Que j’y danse à toujours!
Cette terreur du chat me brise;
J’aurai bientôt la tête grise
Rien qu’à songer que son poil frise,
Frise mon corps glacé.
Et plein d’une crise émouvante
Les cheveux dressés d’épouvante
Je cours ma chambre qui s’évente
Des horreurs du passé.
 
Mortels, âmes glabres de bêtes,
Vous les aurez aussi ces fêtes,
Vous en perdez les coeurs, les têtes,
Quand viendra l’hôte noir
Vous griffer tous comme à moi-même
Selon qu’il fit dans la nuit blême
Où je rimai l’étrange thème
Du chat du Désespoir!

Ressemblant mais pas identique, démarqué mais pas libéré. C’est comme quand notre sempiternel Jean-Pierre Ferland chante Je reviens chez nous, il est juste un petit peu trop brellien mais sans être Brel. Il ménage amplement la contestation de son statut de sous-traitant. Il est moins fort aussi, plus léger, plus poids-plume. Ferland c’est pas Brel, Mitsou c’est pas Madonna, Nelligan c’est pas Baudelaire (ou Poe). Méditez le topo. Le débat de la sous-traitance intellectuelle et artistique est ouvert.  Bon, alors, en plus, comme j’en fais du pareil au même et que pasticher n’est pas jouer, je vais maintenant vous asséner, en fermeture, un sonnet dans le pur style des poèmes cléricaleux neuneu (quoique pas toujours cléricalistes) de Nelligan qu’on retrouve dans le recueil PETITE CHAPELLE. Comme de quoi on est tous le sous-traitant gnagnan d’un autre… au fond… quelque part…

MATURITÉ

(Paul Laurendeau, en pastichant Nelligan)

.

Le vieil abbé lit son missel et fait la moue.
Sait-il lui-même, en compulsant son triste tome,
Qu’il marche des couloirs où l’éternité joue
À changer les abbés en cléricaux fantôme?
 
Pendant que cet abbé grignote ses prières,
Des cascades de sang, des éclats de tripailles
Jaillissent en pustules de toutes batailles,
Remplissant à ras bords calices et patères.
 
J’ai suivi cet abbé chenu et inconscient
Sur des dalles de roc où claquait le silence
Comme souliers d’abbé, comme gouttes de sang.
 
J’ai tant aimé ce grand abbé pur! Et je sens
M’étreindre ma Terreur autant que ma Puissance
À l’idée du Combat qui maintenant m’attend.

affiche-nelligan-vous-observe

.
.
.

Publicités

27 Réponses to “Émile Nelligan comme sous-traitant poétique gnagnan”

  1. Tourelou said

    Quelle lecture ce matin! Je préfère utiliser les termes influer ou inspirer au lieu de sous-traitance. Car qu’importe de quelle transe les artistes livrent, l’important est que l’oeuvre soit créé et accessible. Merci pour ces cadeaux sublimes.

    • Serge Morin said

      Le débat de la sous-traitance intellectuelle et artistique est ouvert.

      Je seconde plus Ysengrimus que Tourelou sur ceci. Il y a des profondeurs d’inspiration/influence qui deviennent limite suspectes. Enfin, bon… c’est tout un dégradé et c’est souvent difficile à trancher. Mais il faut noter que les exemples de « sous-traitance » qu’il cite ici sont tous valides et passablement dévastateurs…

  2. Caravelle said

    L’analogie entre les poèmes LE CORBEAU et LE CHAT FATAL est passablement troublante, en effet.

    • Sophie Sulphure said

      Je gagerais que c’est pour cela qu’il met un corbeau gnagnan et un chat gnagnan en début d’article. Ils ont le même poil (gnagnan), en fait. Ils se copient l’un l’autre sans vraiment se ressembler.

      [Gagné. Vous me comprenez parfaitement, Sophie Sulphure. – Ysengrimus]

  3. Catoito said

    La voici donc, la série d’exemple d’artistes canadiens qui «retardouillent» dont tu parlais l’autre fois.

    [Exactement, mon Catoito. – Ysengrimus]

  4. Fridolin said

    Donc notre grand poète, ça vaut pas cher la tonne. C’est ça que tu nous dis?

    [Exactement. Va le lire pour vrai, Fridolin. Tu vas voir que c’est platte, rebattu, à la fois vieillotte et retardataire. Si tu te places à l’échelle de la francophonie, c’est un auteur régional mineur, Nelligan. – Ysengirmus]

  5. Freluquet du Dimanche said

    Tous les poèmes de Nelligan ont été écrits entre 1896 et 1900. Le texte de Poe/Baudelaire date de 1845. Nelligan retarde donc d’une bonne grosse génération sur ses inspirateurs. Notre propre recul face à tout ça ne doit pas occulter son propre retard littéraire. Il est moins fort que ses maitres et il traine de la patte sur eux, en plus.

    [Je seconde. – Ysengrimus]

  6. Sissi Cigale said

    Le texte MATURITÉ (de Paul Laurendeau) date, lui, de quand?

    [De 1976… j’avais dix-huit ans… et surtout j’avais quatre-vingt ans de retard sur le maitre que je pastichais, moi-même. Conséquemment, que celui dont l’ardoise est propre,,, etc… etc… – Ysengrimus]

  7. Vanessa Jodoin said

    Le Soir D’HIVER de Nelligan, chanté par Claude Léveillé. J’aime beaucoup.

    [Oh, moi aussi! Comme disent les américains: it’s a one hit wonder. – Ysengrimus]

  8. Denis LeHire said

    Et voici sa biographie. Il y a du gnagnan là-dedans, effectivement…

    [Documentaire produit en 1978 (j’avais vingt ans) par Radio-Québec. Tous les poèmes récités ici par le comédien Albert Millaires ne font PAS partie de mes vingt textes du Nelligan utile… donc installez vous confortablement pour le Nellignan [sic] pompeux, miso, clerc et soporifique. Et cette pauvre Romance du vin, rendue radicalement distincte dans son impact par un effet de sens drolatique, non prévu initialement (Je suis gai! Je suis gai! Je suis gai!). Intellectuellement intéressant et/mais un narcotique puissant. À vos oreillers… – Ysengrimus]

  9. Brigitte B said

    Je serais bien curieuse que tu nous présentes le texte de Nelligan qui t’inspira MATURITÉ comme LE CORBEAU de Poe et Baudelaire avait inspirée LE CHAT FATAL à Nelligan…

    • Ysengrimus said

      Mon petit abbé sous-traite ici LES CARMÉLITES de Nelligan:

      (Source)

      Les carmélites
      Émile Nelligan

      Parmi le deuil du cloître elles vont solennelles,
      Et leurs pas font courir un frisson sur les dalles,
      Cependant que du bruit funèbre des sandales
      Monte un peu la rumeur chaste qui chante en elles.

      Au séraphique éclat des austères prunelles
      Répondent les flambeaux en des gammes modales;
      Parmi le froid du cloître elles vont solennelles,
      Et leurs pas font des chants de velours sur les dalles.

      Une des leurs retourne aux landes éternelles
      Trouver enfin l’oubli du monde et des scandales;
      Vers sa couche de mort, au fond de leurs dédales
      C’est pourquoi, cette nuit, les nonnes fraternelles

      Dans leur cloître longtemps ont marché solennelles.

      • Brigitte B said

        Ah d’accord. On sent la similarité de thème et de traitement, en effet.

  10. Line Kalinine said

    Ce que tu nous dis ici c’est que Nelligan est un rimailleur. Sauf que… hum… c’est quoi exactement rimailler?

    [Absolument. Rimailler? Attend un instant. – Ysengrimus]

    • Ysengrimus said

      RIMAILLER
      (Paul Laurendeau)

      Rimailler, c’est se pendre
      Avec le nœud coulant
      Des normes et des tourments,
      Un jour de gel à pierre fendre.

      Rimailler, c’est se prendre
      À jouer avec les grands
      Tout en s’imaginant
      Que leur gloriole pourra nous rendre

      Plus luisants que l’on n’est,
      Plus durables que le roc
      Et moins évanescents
      Que la mer et les vents.

      Et surtout rimailler
      C’est se planquer
      Sous la défroque
      Vaine
      Qui corrompit Verlaine
      Et fit taire Nelligan.

  11. LaVacheEnragée said

    Cette notion de sous-traitance culturelle me fait penser à la notion de poor man’s en Anglais. La version poor man’s d’un quelconque phénomène ou d’une figure culturelle étant une sorte de copycat minable, pitoyable et même honteux de l’original. Jusqu’à très récemment, on avait souvent tendance ici, au Canada, à considérer la quasi-totalité de notre production culturelle comme une version poor man’s de la version américaine ou européenne, tenue en meilleur estime. Mitsou would be the poor man’s Madonna, Paul Anka the poor man’s Frank Sinatra, The Globe and Mail the poor man’s New York Times, etc.

    [Voilà. C’est exactement l’idée, la Vache. La version du pauvre. Au Québec, autrefois, on disait que le beurre de cacahouète était le bifteck du pauvre. Le reste à l’avenant. – Ysengrimus]

    • Emma Riveraine said

      Ça se fait moins qu’avant, non?

      [Beaucoup moins. C’est qu’avec la banalisation des communications interculturelles, les gens s’en tapent aujourd’hui de la version du pauvre. Ils écoutent ou lisent tout simplement le vrai artiste directement et ignorent les sous-traitants, voués à un lent oubli. Y a aussi la surveillance du droit d’auteur qui s’est radicalement durcie. Pogner des rengaines yéyé, les traduire en une nuit et les endisquer le lendemain pour profiter de la manne, c’est bien fini. Tu pourrais te faire vider par le conglomérat qui tient la version originale. Conséquence heureuse de tout cela: les artistes de petits pays se particularisent et augmentent significativement leurs chances réelles dans la vaste roue de fortune de l’originalité. Ils s’inspirent plus, au sens créatif du terme, et sous-traitent moins. Nelligan, le Baudelaire du pauvre, est désormais le fleuron terni d’un temps. – Ysengrimus]

  12. Piko said

    Ça s’est fait aussi dans la pube. Je me souviens de Dominique Michel reprenant une pube de Sprint couverte en anglais par Candice Bergen. Bergen, dont le français est passable, avait d’abord fait la version française aussi. Mais comme les québécois ne la connaissaient pas, ils avaient du tout refaire avec Dominique Michel (j’ai pas trouvé celle avec Dodo).

    [Excellent exemple, Piko, révélant les forces motrices bassement commerciales de la sous-traitance culturelle. – Ysengrimus]

  13. Sally Vermont said

    Dominique Michel reste une championne incontestée de cette sous-traitance culturelle. Reconnaissez-vous ceci?

    [Version sous-traitance yéyé-Québec de These boots are made for walkin de Nancy Sinatra. Merci de ce superbe exemple, Sally. il est absolu, cardinal et sans appel. – Ysengrimus]

  14. Julie Soulange said

    Ysengrimus, as-tu déjà fait le « sous-traitant » pour d’autres poètes que Nelligan?

    [Oui, une autre fois. Pour le grand qui a dit: Prince Jésus, qui sur tous as maistrie, garde qu’Enfer n’ait de nous seignerie: a lui n’avons que faire ni que souldre, nommément: François Villon. Une seconde. – Ysengrimus]

    • Ysengrimus said

      BALLADE DES DÉMONS DU TEMPS JADIS
      Paul Laurendeau

      Dites-moi n’en quel Panthéon
      Est Lucifer, Roy des ténèbres?
      Ni Béelzéboul, le Démon
      Qui fut son confrère funèbre?
      Satan rythmant sabbat qu’on mène
      Dessous montagne ou en volcan,
      Danses torrides et inhumaines?
      Mais où sont mes flammes d’antan?

      Où est le Bouc du Vieux Tarot
      Qui perchait la mort et le drame
      Sur épaule au moindre faraud
      Qui entrait son son pentagramme?
      Semblablement, où est Silène
      Qui, pour Midas, alla mutant
      Tout manger en or et en peine?
      Mais où sont mes flammes d’antan?

      Diable-Bouffon Hellecin
      Gesticulant en son domino?
      Vices, Fous qui déjà dessinent
      Toutes gambades d’Arlecchino?
      Et Méphisto? Et Raspoutine
      Qui, tout occis, alla hurlant?
      Où sont-ils, démons synonymes?
      Mais où sont mes flammes d’antan?

      Princes de l’ombre et de la braise
      Où sont-ils donc, tous mes Méchants?
      Faust et Rosemary se taisent…
      Mais où sont mes flammes d’antan?

      Tiré de Poésie d’Outre-ville, 2009.

      • Julie Soulange said

        Vraiment très amusant. Mais c’est plus une satire, non?

        [Une satire/satyre/ça tire, oui. C’est effectivement plus de l’ironie que de la sous-traitance, plus une pochade qu’un plagiat. Mais admettez avec moi que, quelque part, c’est tout aussi toc. – Ysengrimus]

      • Julie Soulange said

        Je ne suis pas certaine que je dirais ça…

        [Des trous et des douleurs… euh pardon: des gouts et des couleurs… – Ysengrimus]

      • Julie Soulange said

        C’est vous, le Bouffon Hellecin…

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s